サービス
学術的厳密性と読みやすさを両立させた高品質な翻訳・校正サービスを提供します
学術翻訳(日↔英)
哲学・人文社会系・認知科学分野の論文、書籍、研究報告書の専門翻訳。原文の論理構造と学術的ニュアンスを完全に保持します。
- 論文・書籍・学会発表資料
- 研究計画書・助成金申請書
- 専門用語統一・参考文献整備
- 投稿規定への体裁調整
英文校正・編集
文法・語法の校正から論理的構成の改善まで。国際ジャーナル投稿基準に適合する学術英文に仕上げます。
- Light Proofreading(文法・語法)
- Advanced Editing(論理・構成)
- カバーレター作成支援
- 査読コメント対応サポート
宗教・文化翻訳
仏教・神道・東洋思想の専門翻訳。寺社・宗教法人からの発注も承ります。文化的背景を深く理解した翻訳を提供。
- 経典・法話・儀式文書
- 寺社案内・パンフレット
- 宗教哲学・比較宗教学
- 文化的コンテクスト保持
ポートフォリオ
これまでに手がけた翻訳・校正プロジェクトの一部をご紹介します
現象学に関する学術論文
ドイツ現象学の概念を日本の読者に向けて翻訳。専門用語の統一と概念の正確な伝達を重視し、原著の思想的深度を保持しました。
意識研究の国際学術誌投稿論文
日本の研究者による意識の哲学に関する論文を英訳。査読者からの高評価を得て、Top-tier journalに採択されました。
禅寺の英語パンフレット
京都の禅寺の歴史と教えを海外観光客に向けて翻訳。仏教概念を西洋読者にも理解しやすい形で表現しました。
社会理論書の翻訳
現代社会理論の重要文献を翻訳。複雑な社会学的概念を日本語の文脈に適切に位置づけ、学術的価値を維持しました。
取引実績
これまでに多くの大学・研究機関の研究者の皆様からご依頼いただいています
🌍 国際的な実績
国立総合大学
医科・専門大学
私立大学
研究機関・医療センター
※過去にご依頼いただいた研究者の皆様の所属機関です
各機関との公式な提携関係を示すものではありません
ご依頼の流れ
初回相談から納品まで、安心してご利用いただけるステップをご紹介します
お問い合わせ・原稿送付
お問い合わせフォームまたはメールで、以下の情報をお送りください:
- 翻訳・校正したい原稿(ドラフト可)
- 専門分野・テーマ
- 希望納期
- 投稿予定ジャーナル(あれば)
- 参照スタイル(APA、MLA、Chicago等)
📧 初回相談・見積もりは無料です
お見積もり・スコープ確認
原稿を拝見した上で、詳細なお見積もりをご提示します:
- 料金・納期の確定
- 作業範囲の明確化
- 用語統一・参考文献の取扱い
- 機密保持契約(NDA)の締結
⏰ 通常24時間以内にご返信
翻訳・校正作業
確定したスケジュールに従って作業を進めます:
- 専門性を重視した丁寧な翻訳・校正
- 必要に応じて質問・確認
- 用語リストの作成・管理
- 進捗状況の定期報告
🔍 品質重視で慎重に作業
納品・最終調整
完成した翻訳・校正をお客様にお渡しします:
- Word・PDFファイルでの納品
- 用語リスト・作業メモの提供
- 軽微な修正対応(納品後1週間)
- お支払い・評価のお願い
✅ 満足いただけるまでサポート
よくある質問
お客様からよくいただくご質問にお答えします
料金はどのように決まりますか?
+料金は文字数・語数、専門分野の難易度、納期、翻訳方向(日英・英日)によって決定されます。お見積もりは原稿を拝見した上で無料で提供いたします。学割(20%)、リピート割(15%)もございます。
納期はどのくらいですか?
+一般的に、日本語3000文字または英語2000語で3-5営業日が目安です。ただし、専門分野の複雑さや品質要件により変動します。お急ぎの場合は特急対応(+20-40%)も可能です。
機密保持は大丈夫ですか?
+はい、完全に機密を保持いたします。必要に応じて機密保持契約(NDA)を締結し、作業完了後はお客様のデータを完全削除します。これまで一度も機密漏洩事故は発生していません。
査読コメントへの対応もしてもらえますか?
+はい、査読者からのコメントに基づく修正・回答レター作成も承っております。学術出版のプロセスを熟知しており、適切な対応をサポートいたします。
ネイティブチェックは含まれますか?
+基本料金では日本人翻訳者による高品質な翻訳・校正を提供します。ご要望に応じて、英語ネイティブスピーカーによる最終校閲をオプションで追加できます(別途料金)。
どのような分野が得意ですか?
+哲学・思想、人文社会科学、認知科学、宗教学(仏教・神道)を専門としています。特に概念的に複雑な内容や、東西の思想的背景が関わる翻訳を得意としています。
支払い方法は何がありますか?
+銀行振込、PayPal、大学・研究機関の場合は請求書払いに対応しています。個人のお客様は前払い、法人・研究機関は納品後30日以内のお支払いが基本です。
ブログ・コラム
学術翻訳のノウハウと専門分野の最新動向をお届けします
プロフィール
石田 崇(いしだ たかし)
翻訳研究室 代表・主任翻訳者
哲学博士課程修了。大学では哲学を専修し、現象学・分析哲学・東洋思想を中心に研究を行ってきました。学術研究で培った論理的思考力と言語感覚を活かし、2015年より学術翻訳・英文校正の専門家として活動しています。
専門分野:
• 哲学・思想(現象学、分析哲学、東洋哲学)
• 人文社会科学(歴史学、社会学、教育学)
• 認知科学・意識研究
• 仏教学・宗教学・比較文化
実績:
• 学術論文翻訳:200本以上
• 書籍翻訳:15冊
• 国際ジャーナル投稿支援:多数
• 寺社・宗教法人案件:継続中
研究者の思考プロセスを深く理解し、単なる言語変換ではなく、学術的価値を最大化する翻訳を心がけています。機密保持を徹底し、お客様との信頼関係を最重要視しています。
お問い合わせ
無料見積もり・ご相談はお気軽にどうぞ。24時間以内に返信いたします